Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoPolaccoInglesePortoghese brasiliano

Titolo
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Latino

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Titolo
Seize the day trusting tomorrow as little as possible
Traduzione
Inglese

Tradotto da iluvmilka
Lingua di destinazione: Inglese

Don’t ask, as you can’t find out
What kind of end gods will prepare for you, Leuconoe,
And don’t try to unriddle Babylonian divination
As it’s better just to accept what is going to happen
Whether numerous winters or just one more, Jupiter has intended for us,
That is now being cast on the cliffs of The Tyrrhenian Sea:
Be wise, decant wines and abandon vain hope as quickly as possible
Because as we’re talking, the envious youth passes by
So seize the day trusting tomorrow as little as possible
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 8 Luglio 2012 00:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Marzo 2010 14:27

iluvmilka
Numero di messaggi: 77