Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - università

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaItalia

Kategorio Pensoj

Titolo
università
Teksto
Submetigx per miao
Font-lingvo: Turka

gökte uçan kuşlara da arkadaş olamadum...uçan kuş yuva yapti, kuş kadar olamadum

Titolo
the bird made a nest
Traduko
Angla

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Angla

I couldn't even make friends with birds flying in the sky...the flying bird made a nest, I couldn't do as much as the bird.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 7 Aŭgusto 2007 15:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

6 Aŭgusto 2007 03:19

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
serba, is this correct? Is something implied by this text (in Turkish)?

CC: serba

6 Aŭgusto 2007 12:43

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"università", "the bird made a nest" anlamına mı geliyor?

6 Aŭgusto 2007 15:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
We are not required to translate the title - just to give it an appropriate one. Since this title was neither in Turkish nor in English, I made a new one to help us identify the text.

"università" is Italian for "university", which has nothing to do with this text.

6 Aŭgusto 2007 15:44

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
ok, thanks

6 Aŭgusto 2007 20:31

efkan
Nombro da afiŝoj: 13
ürettiğiniz metin birebir sözcükten sözcüğe aktarmadır. kaynak metinde hissedilen anlamı sezdirmekten uzak olması bu yüzdendir. "kuş kadar olamadım" demek; hem kuş kadar yapamadım demek değildir hem de "çevirirken bu kelimelerin aman hepsini kullanayım" mantığıyla çevirisi yapılmayacak cinsten bir söylemdir. saygılar.

7 Aŭgusto 2007 07:25

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Eleştiriniz için teşekkürler efkan! Çeviriyi kaynak metni nasıl anladıysam o şekilde yaptım. Kaynak metinden çıkardığınız anlamı lütfen söyleyin ona göre değiştireyim, başka ne anlamı olabileceğini merak ediyorum.

7 Aŭgusto 2007 11:57

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
to the administrator who is checking this page:

I want to ask why I've started seeing (about for five days I think) the translation which I've done myself in "Help for evaluating translations". can we vote for our own translations?

7 Aŭgusto 2007 12:23

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yes smy, sure you can!

7 Aŭgusto 2007 15:26

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Thanks Francky!