Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - università

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųItalų

Kategorija Mano mintys

Pavadinimas
università
Tekstas
Pateikta miao
Originalo kalba: Turkų

gökte uçan kuşlara da arkadaş olamadum...uçan kuş yuva yapti, kuş kadar olamadum

Pavadinimas
the bird made a nest
Vertimas
Anglų

Išvertė smy
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I couldn't even make friends with birds flying in the sky...the flying bird made a nest, I couldn't do as much as the bird.
Validated by kafetzou - 7 rugpjūtis 2007 15:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 rugpjūtis 2007 03:19

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
serba, is this correct? Is something implied by this text (in Turkish)?

CC: serba

6 rugpjūtis 2007 12:43

smy
Žinučių kiekis: 2481
"università", "the bird made a nest" anlamına mı geliyor?

6 rugpjūtis 2007 15:43

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
We are not required to translate the title - just to give it an appropriate one. Since this title was neither in Turkish nor in English, I made a new one to help us identify the text.

"università" is Italian for "university", which has nothing to do with this text.

6 rugpjūtis 2007 15:44

smy
Žinučių kiekis: 2481
ok, thanks

6 rugpjūtis 2007 20:31

efkan
Žinučių kiekis: 13
ürettiğiniz metin birebir sözcükten sözcüğe aktarmadır. kaynak metinde hissedilen anlamı sezdirmekten uzak olması bu yüzdendir. "kuş kadar olamadım" demek; hem kuş kadar yapamadım demek değildir hem de "çevirirken bu kelimelerin aman hepsini kullanayım" mantığıyla çevirisi yapılmayacak cinsten bir söylemdir. saygılar.

7 rugpjūtis 2007 07:25

smy
Žinučių kiekis: 2481
Eleştiriniz için teşekkürler efkan! Çeviriyi kaynak metni nasıl anladıysam o şekilde yaptım. Kaynak metinden çıkardığınız anlamı lütfen söyleyin ona göre değiştireyim, başka ne anlamı olabileceğini merak ediyorum.

7 rugpjūtis 2007 11:57

smy
Žinučių kiekis: 2481
to the administrator who is checking this page:

I want to ask why I've started seeing (about for five days I think) the translation which I've done myself in "Help for evaluating translations". can we vote for our own translations?

7 rugpjūtis 2007 12:23

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Yes smy, sure you can!

7 rugpjūtis 2007 15:26

smy
Žinučių kiekis: 2481
Thanks Francky!