Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - - μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο...
Teksto
Submetigx per PaulaPessoa
Font-lingvo: Greka

- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει. Αυτο που εχεις με τον τομ, δεν ειναι τιποτα.
- k tην αλλη φορα τα ιδια μου ειχε πει. Εχω κουφαθει με την σιγουρια του.
- αλλα αυταρχικος ειναι σιγουρα
- ο π. με φοβιζει στιγμες.... παρακαλουθει ανα πασα στιγμη τη ζωη μου εδω. Πως?
-τωρα τελευταια που εχω αραιωσει εχει κ μικροτερη αντιδραση. Του ειπα του σ οτι εχω αραιωσει αρκετα αλλα δεν εχω κοψει.
Rimarkoj pri la traduko
I just ask for help translating the sentences I couldn't totally understand from dialogue...
The ones I could understand I cut them off.
Tks.

Titolo
He told me, that "P." is even capable of beating
Traduko
Angla

Tradukita per Tritonio
Cel-lingvo: Angla

- He told me, that "P." is even capable of beating people. What you have with Tom, is nothing.
- That's what he had told me the other time too. I'm "shocked" by his confidence.
- He is definitely bossy though.
- "P." sometimes scares me..... He is watching every moment of my life here. How?
- Lately I've been diluting it and it has a lesser effect. I told "S." that I've diluted it enough but I haven't stopped it.
Rimarkoj pri la traduko
"P." can either be the initial of a name or he is calling someone gay just to insult him. I can't be sure what's the case.

In the first sentence the word "he" might refer to "P." stating something about himself, or to someone else stating something about "P."

The last sentence is probably talking about diluting some drug or something. But it might talk about not visiting someone that often which causes less reactions. I doubt that this is the meaning though, it most likely talks about a drug of some kind. Alcohol, prescription drugs, illicit drugs or whatever that can be diluted. Probably not alcohol.

"S." is just another name initial probably.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 16 Aŭgusto 2014 13:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aŭgusto 2014 13:55

Tritonio
Nombro da afiŝoj: 44
Sorry I small correction on my translation:
"That what he had"
should be
"That's what he had"

I'll ask for a mod to check this page out to incorporate that correction to my translation, I hope this is not considered abuse of that checkbox. :-)

16 Aŭgusto 2014 14:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi Tritonio No problem, I edited "that" with "that's"

Cheers!