Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - - μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο...
Tekst
Skrevet av PaulaPessoa
Kildespråk: Gresk

- μου ειπε οτι αυτος, ο π., ειναι ικανος κ ξυλο να δινει. Αυτο που εχεις με τον τομ, δεν ειναι τιποτα.
- k tην αλλη φορα τα ιδια μου ειχε πει. Εχω κουφαθει με την σιγουρια του.
- αλλα αυταρχικος ειναι σιγουρα
- ο π. με φοβιζει στιγμες.... παρακαλουθει ανα πασα στιγμη τη ζωη μου εδω. Πως?
-τωρα τελευταια που εχω αραιωσει εχει κ μικροτερη αντιδραση. Του ειπα του σ οτι εχω αραιωσει αρκετα αλλα δεν εχω κοψει.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I just ask for help translating the sentences I couldn't totally understand from dialogue...
The ones I could understand I cut them off.
Tks.

Tittel
He told me, that "P." is even capable of beating
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Tritonio
Språket det skal oversettes til: Engelsk

- He told me, that "P." is even capable of beating people. What you have with Tom, is nothing.
- That's what he had told me the other time too. I'm "shocked" by his confidence.
- He is definitely bossy though.
- "P." sometimes scares me..... He is watching every moment of my life here. How?
- Lately I've been diluting it and it has a lesser effect. I told "S." that I've diluted it enough but I haven't stopped it.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"P." can either be the initial of a name or he is calling someone gay just to insult him. I can't be sure what's the case.

In the first sentence the word "he" might refer to "P." stating something about himself, or to someone else stating something about "P."

The last sentence is probably talking about diluting some drug or something. But it might talk about not visiting someone that often which causes less reactions. I doubt that this is the meaning though, it most likely talks about a drug of some kind. Alcohol, prescription drugs, illicit drugs or whatever that can be diluted. Probably not alcohol.

"S." is just another name initial probably.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 16 August 2014 13:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 August 2014 13:55

Tritonio
Antall Innlegg: 44
Sorry I small correction on my translation:
"That what he had"
should be
"That's what he had"

I'll ask for a mod to check this page out to incorporate that correction to my translation, I hope this is not considered abuse of that checkbox. :-)

16 August 2014 14:00

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hi Tritonio No problem, I edited "that" with "that's"

Cheers!