Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Dana - I dag er en god dag at dø

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaHispanaLatina lingvo

Kategorio Esprimo - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
I dag er en god dag at dø
Teksto tradukenda
Submetigx per kenned2640
Font-lingvo: Dana

I dag er en god dag at dø
Rimarkoj pri la traduko
Det er en oversættelse til en tatovering, og behøver ikke være ordret - den skal bare være grammatisk korrekt og give den betydning, at i dag er en god dag dø, i den forstand at man ikke ser sig tilbage og fortryder valg man ikke har gjort, men derimod lever livet fuldt ud. Håber at få svar :-)

Mvh Kenneth Brostrøm
21 Julio 2011 09:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Julio 2011 22:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Today is a good day to die"???

CC: Anita_Luciano

21 Julio 2011 22:40

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
yes, exactly.

21 Julio 2011 22:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks

I'll use it as a bridge for the Spanish version, OK?

21 Julio 2011 22:50

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Sure. The Spanish version of this saying is "hoy es un buen día para morir" :-)