Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - As hard as i've tried

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
As hard as i've tried
Teksto
Submetigx per Rmy.
Font-lingvo: Angla

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

Titolo
Ne kadar çabalasam da...
Traduko
Turka

Tradukita per Mesud2991
Cel-lingvo: Turka

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
Rimarkoj pri la traduko
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 26 Junio 2011 23:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2011 21:17

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 Junio 2011 22:24

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 Junio 2011 23:32

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar