Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - As hard as i've tried

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
As hard as i've tried
טקסט
נשלח על ידי Rmy.
שפת המקור: אנגלית

As hard as I've tried, I dont know how to not be adorable
הערות לגבי התרגום
<edit> "i" (9th letter from the Latin alphabet) with "I" (1st person singular pronoun in English), as it is the way it reads </edit>

שם
Ne kadar çabalasam da...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: טורקית

Ne kadar çabaladıysam da, şirin olmamayı beceremiyorum.
הערות לגבי התרגום
Kelimesi kelimesine: Ne kadar çabaladıysam da, nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum.
אושר לאחרונה ע"י Bilge Ertan - 26 יוני 2011 23:33





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 יוני 2011 21:17

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Merhaba rollingmaster,

Çevirinde ufak bir değişiklik yaptım. Daha doğru olduğunu düşünüyorum. Ne dersin?

26 יוני 2011 22:24

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Merhaba Bilge Ertan,

Sonuçta ikisi de aynı anlam. Mesela, I don't know how to cook. ("Nasıl yemek yapıldığını bilmiyorum." ya da "yemek yapmayı beceremiyorum." Burada hangisi daha çok kulağa hoş geliyor?

"Şirin olmamayı beceremiyorum" mu yoksa "nasıl şirin olmayacağımı bilmiyorum" mu?

26 יוני 2011 23:32

Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Tamam, o zaman çeviri sizin yaptığınız şekliyle kalsın, altına da kelimesi kelimesine çeviriyi yazalım. En iyisi bu olacak.

Ä°yi akÅŸamlar