Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Le Brésil me manques

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Le Brésil me manques
Teksto tradukenda
Submetigx per rafaelle_sales
Font-lingvo: Franca

Le Brésil me manque.
Laste redaktita de lilian canale - 6 Marto 2010 00:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2010 16:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Tantine? Is this correct?

CC: Tantine

5 Marto 2010 17:18

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi Lili

It should read:

Le Brésil me manques.

Bises
Tantine

5 Marto 2010 18:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
'manques' or 'manque'?

5 Marto 2010 19:54

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Désolée de mon intervention, mais c'est "manque" car on parle d'un pays (il). "Manques" correspond à "tu".


5 Marto 2010 21:02

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Oops sorry lili
It is without s, my finger slipped and did an s all by itsel
it should read "Brésil me manque"

6 Marto 2010 00:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thank you both, girls