Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - Gözleri siyah kadın

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Turka
Petitaj tradukoj: Kroata

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gözleri siyah kadın
Teksto tradukenda
Submetigx per adonis/istanbul
Font-lingvo: Turka

Gözleri siyah kadın o kadar güzelsin ki
Çok sevdiğim başına yemin ediyorum ben
Koyu bir çiçek gibi gözlerin kapanırken
Bir dakika göğsünün üstünde olsa yerim
Ömrümü bir yudumda ellerinden içerim
Gözleri siyah kadın o kadar güzelsin ki
Rimarkoj pri la traduko
hırvatça cevirisi rica
1 Februaro 2010 21:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2011 15:41

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hello, dear Bilge

Could you help me here, please?

CC: Bilge Ertan

27 Oktobro 2011 00:11

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hello lovely

I would love to help you but it is such a difficult poem to translate and unfortunately I don't have time to work on it. You know, I am studying hard these days. But I am sure one of Turkish experts will help you. You may ask Hazal, handyy or minuet.

I am really sorry for that. Good evening

27 Oktobro 2011 17:07

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Woman whose eyes are black, you are so beautiful
I swear on your head I love very much [in brief, I swear on you/ I swear on your existence(me interpreting) I love very much]
While your eyes are closing like a dark flower
If it is on the top of your breast for a minute, I will eat
I swig my life from your hands
Woman whose eyes are black, you are so beautiful

I know it hasn't been fully meaningful due to the fact that I translated literally. Like Bilge said, it's difficult to translate.