Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Pola-Angla - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PolaAnglaFrancaItaliaSveda

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Teksto
Submetigx per Aneta B.
Font-lingvo: Pola

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Rimarkoj pri la traduko
British English

Titolo
A delicate erotic for you
Traduko
Angla

Tradukita per AleksanderS
Cel-lingvo: Angla

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Decembro 2009 10:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2009 22:03

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
It's not English translation.

4 Novembro 2009 22:14

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

4 Novembro 2009 22:33

AleksanderS
Nombro da afiŝoj: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

4 Novembro 2009 22:37

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

4 Novembro 2009 22:49

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

1 Decembro 2009 16:21

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...