Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Delikatny erotyk dla Ciebie..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 フランス語イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Delikatny erotyk dla Ciebie..
テキスト
Aneta B.様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
翻訳についてのコメント
British English

タイトル
A delicate erotic for you
翻訳
英語

AleksanderS様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A delicate erotic for you

In the cavity of my hands
Your fingers discover the map of my womanliness
with tenderness and delight

The innocence of our looks
atracts peoples' attention

The closeness of our breaths
speeds up the rhythm of the blood that flows inside us

And what was concealed becomes... sacred
At this time of unreal, difficult happiness

Painful memories go away
treated by a balm of peculiar love
... peculiar for its purity

And, although there's still sleeping fear within us
we rejoice, positive that God supports us
in our unspeakable, divine joy.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 3日 10:58





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 4日 22:03

Aneta B.
投稿数: 4487
It's not English translation.

2009年 11月 4日 22:14

Bamsa
投稿数: 1524
AleksanderS

You can still edit the text with the right language... Before the English expert arrive Or it will be rejected

2009年 11月 4日 22:33

AleksanderS
投稿数: 17
I hit Enter too early. Even worse, I DID translate this poem afterwards, but was prevented by cucumis from saving it.

2009年 11月 4日 22:37

Aneta B.
投稿数: 4487
Możesz edytować ile razy chcesz dopóki ekspert angielskiego nie poprosi o glosowanie na to tłumaczenie...

2009年 11月 4日 22:49

Aneta B.
投稿数: 4487
Bravo!!! You are succeed! Edited at last...

Thank you, Alexander! Beautiful translation again...

2009年 12月 1日 16:21

Aneta B.
投稿数: 4487
For me the translation is excelent and conveys the source pretty well.
One remark: the title should be put also in a translation field as it is also in a field of the request...

So: "A delicate erotic for you" --> to be put in the translation field...