Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rumana - SEVGIYE DAVET Gönül oyunu bir kumar gibidir ya...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRumana

Kategorio Poezio

Titolo
SEVGIYE DAVET Gönül oyunu bir kumar gibidir ya...
Teksto
Submetigx per seyyahkerem
Font-lingvo: Turka

SEVGIYE DAVET

Gönül oyunu bir kumar gibidir ya kazanirsin ya kaybedersin
Biri seni sevgiye davet ediyorsa iyi düsün öyle karar ver
Belkide sonunda mutluluk rüzgarlari eser saadet dolu
Yada ardinda firtinalar birakir hüzün ve hüsran yasatarak

Sevgi vardir gözlerden sevinc yaslari akitir
Insana hayatinda bir son kumardir bir ömre deger
Kader böyle bir sevgiyi hayatta belkide birkere verir
Gönül kalbinin sesini iyi dinle sevgiye öyle cevap ver

Titolo
Invitaţie la dragoste.
Traduko
Rumana

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Rumana

Jucându-te cu sufletul este ca un joc de noroc, câştigi sau pierzi.
Dacă cineva te invită să iubeşti, gândeşte îndelung şi apoi decide,
Poate că în final va bate vânt plin de fericire;
Sau lasă în urmă furtuna tristeţii şi neîmplinirii.

Există dragoste ce-adună lacrimi de fericire în ochi,
Ce este ultimul pariu din viaţa unui om, valoare pentru-ntreaga viaţă,
Soarta oferă dragostea aceasta, numai odată-n viaţă, poate,
Ascultă-ţi sufletul cu atenţie şi apoi răspunde dragostei.

Rimarkoj pri la traduko
Conform podului furnizat de figen kirci:
"Playing with a heart/soul is like a gambling game,you win or lose
If someone invite you to love, think well (hard) then decide
Maybe at the end will blow the wind full of happiness
Or leave the storm of sorrow and frustration

Exist love that make the eyes run with tears of happiness,
that is a last gambling in the persons lifetime, value to the entire life.
Fate gives such a love perhaps just once in the life
listen well the voice of your soul/heart and then answer the love"

Mi-am permis să schimb câteva dintre cuvine "gambling - pariu", de exemplu, si să adaug altele (în urmă) pentru ca am vrut sa sune a poezie...
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 24 Marto 2009 13:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Marto 2009 08:42

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
...think well (hard) then decide


11 Marto 2009 08:10

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Bună, vatici23,

Poţi să îmi spui, te rog, cum anume crezi că poate fi îmbunătăţită traducerea?

Scopul acestor "sondaje" este tocmai să vedem şi părerea altora.

Mulţumesc.