Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Bulgara - deli gonlum

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBulgara

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
deli gonlum
Teksto
Submetigx per yugimoto
Font-lingvo: Turka

kaderimi senle yazmıştım,
dertlerimle yalnızım şimdi
yalan mıydı. sahi sanmıştım.
düşlerimle yanarım şimdi
bahar olup dallarıma,
bir gün olsun kollarıma,
yağmur olup yollarıma,
hiç yağmadın ki
alev alev dudağıma,
viran olmuş bağlarıma,
güneş olup dağlarıma,
hiç doğmadın ki
vay benim deli gönlüm,
yaralı kuşa benzer
güvendiğim dağlara,
kar yağdı birer birer

Titolo
Луда ми душо
Traduko
Bulgara

Tradukita per FIGEN KIRCI
Cel-lingvo: Bulgara

Луда ми душо

Орисала те бях със себе си,
(но) със страданията съм сама сега.
Лижа ли беше? Стори ми се, че е истина.
Горя в сънищата си сега.
Поне за един ден (да бе) в ръцете ми,
като пролет на клоните ми.
Никога не заваля,
като дъжд на пътя ми,
на устните ми огнени,
на гроздовете ми опустошени.
Никога не изгря,
като слънце над планината ми.
Мале, луда ми душо,
Приличаш на ранено птиче;
на планините, на които разчитах,
една по една, сняг заваля…

Rimarkoj pri la traduko
- Това е песен на поп певицата Ашкън Нур Йенги. Тука, любовта е сравнена с годишните времена.
- Последното изречение говори за загубените едно подир друго доверия и надежди.
- Разменяйки местата на думите и редовете, се постарах да запазя поетичната форма на песента и да отразя точният смисъл.
- Поради използуваните метафори, текстът не беше лесен за превод. Моля това да се има в предвид, в случай, че някои фрази се нуждаят от редакция.:)

Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 16 Marto 2009 10:59