Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Eu não te conheço e não adiciono ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Titolo
Eu não te conheço e não adiciono ...
Teksto
Submetigx per theperformer
Font-lingvo: Brazil-portugala

Eu não te conheço e não adiciono pessoas que não conheço. Já está me incomodando. Você está
sempre entrando no meu perfil. Por favor, não entre mais. Grata.
Rimarkoj pri la traduko
please translate this in english

Titolo
I don't know you
Traduko
Angla

Tradukita per Lein
Cel-lingvo: Angla

I don’t know you and I don’t add people I don’t know. You are bugging me already, you are forever getting onto my profile, please stop it!Thanks
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 13 Novembro 2008 13:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Novembro 2008 12:42

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Original should be

Eu não te conheço e não adiciono pessoas qeu não conheço. Já está me incomodando, você está sempre entrando no meu perfil, por favor não entre mais. Grata

11 Novembro 2008 17:47

Cleber Q
Nombro da afiŝoj: 1
Penso, com o devido respeito, que ficaria mais correto se a primeira sentença estivesse assim escrita: "I don't know who you are and I don't add people that I don't know."

11 Novembro 2008 19:50

karinalinares
Nombro da afiŝoj: 22
i don't know you and I don't add people that I don't know. You are already bigging me, always logging at my profile, please don't log anymore, thanks

13 Novembro 2008 10:45

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I think both suggestions above have a meaning very similar to mine but I'm happy to change the translation if that makes people happy

13 Novembro 2008 13:13

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Lein,

May I suggest...?

"I don't know you and I don't add people I don't know. You are already getting on my nerves accessing my profile all the time, please stop it! Thanks."

I think that would sound more natural in English. The original is not a masterpiece.

13 Novembro 2008 13:41

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
You can change it if you want, however here (London) we use 'that is bugging me' all the time for situations like this. It may not be literary language or what you'd see in textbooks but is very much used in day-to-day life.

13 Novembro 2008 23:03

theperformer
Nombro da afiŝoj: 1
Hi lein...I thankyou for helping me.....even m in london ryt now.....i needed this translation from a long time....thnx again.....hope we culd meet....c ya and tk care