Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Islanda - Recept för äktenskapets bevarande

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAnglaIslanda

Kategorio Humoreco - Amo / Amikeco

Titolo
Recept för äktenskapets bevarande
Teksto
Submetigx per mrs
Font-lingvo: Sveda

Ett recept för äktenskapets bevarande

2 kilo kärlek
1,5 kilo glädje
2,5 kilo skratt
5hg mildhet
5hg överseende
5hg självuppoffring
5hg fin hackat förstånd
5hg gott humör
2msk uppfriskade gräl
1 kaffekopp sunt förnuft
25 gram blygsamhet
Placera kärlek; glädje och mildhet i ett kärl.
Vispa upp överseende, blygsamhet och självuppoffringen.
Rör ner det finhackade förståndet och goda humöret i de uppfriskande grälen,
Tillsätt bubblande skratt och sunt förnuft.
Knåda ihop tills allt är blandat.
Värm försiktigt i evighet.
Rimarkoj pri la traduko
brittisk engelska helst

Titolo
Uppskrift á að halda hjónabandinu við
Traduko
Islanda

Tradukita per annaon
Cel-lingvo: Islanda

Uppskrift á að halda hjónabandinu við

2 kíló ást
1,5 kíló gleði
2,5 kíló hlátur
5 hektógrömm mildi
5 hg umburðarlyndi
5 hg sjálfsforn
5 hg fínt saxað vit
5 hg gott skap
2 tsk hressandi rifeldi
1 bolli skynsemi
25 grömm auðmýkt
Setjið ást, gleði og mildi í fat.
Vispið upp umburðarlyndi, auðmýkt og sjálfsforn. Hrærið fíntsaxaða vitið og góða skapið saman við hressandi rifeldin. Bætið við freyðandi hlátur og skyndsemi.
Hnoðið saman þangað til allt blandast.
Hitið upp varlega að eilífu.
Rimarkoj pri la traduko
finn ekki nafnorð á sama hátt sem í sænskunni "bevarande". annars notaði ég www.snara.is, þar sem margar orðabækur eru söfnuð saman.
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 15 Decembro 2008 22:32