Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Roumain - bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim ama...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Catégorie Essai - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim ama...
Texte
Proposé par farouk38
Langue de départ: Turc

bu dogum gününde yanında olmayı cok isterdim,ama nedense sana proplem,sitres yapmamak ve önceki sıcaklıgını,sevgini bulamıyacagımdan korktugum icin gelmiyecegim.gelsem bile kızmazsın bunu biliyorum yine yanımda olursun ama önceki gibi benim yanımda olmak icin degilde eski günlerin hatırına ve eski güzel günleri yaşamak icin gelirsin gelmeyide kendinde borc bildigin icin beni üzmemek icin gelirsin.sen cok iyi birkızsın ya,kötü kız olmamak icin gelirsin.kendine iyi bak.pa

Titre
Aş fi vrut tare mult să fiu lângă tine de de ziua ta dar...
Traduction
Roumain

Traduit par Milică
Langue d'arrivée: Roumain

Aş fi vrut tare mult să fiu lângă tine de de ziua ta dar oricum nu voi veni pentru că nu vreau să-ţi fac probleme sau să te stresez şi pentru că mi-e frică sa nu mai găsesc căldura şi dragostea de dinainte. Ştiu că şi dacă vin nu te vei supăra pe mine şi vei fi iar lângă mine dar nu vei fi cu mine ca înainte, dar de dragul zilelor trecute şi pentru a trăi din nou frumoasele zile şi chiar dacă nu ai vrea să vii, ai veni, pentru că te-ai simţi datoare la mine, ca să nu mă întristezi. Tu eşti o fată tare bună, ai veni ca să nu fii o fată rea. Ai grijă de tine. Pa!
Commentaires pour la traduction
a bit topsy-turvy...
Dernière édition ou validation par iepurica - 13 Novembre 2007 09:17