Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Estonien - Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisEstonien

Catégorie Poésie

Titre
Amar é... ""Amar é enlouquecer, ou...
Texte
Proposé par PauloBorges9
Langue de départ: Portuguais brésilien

Amar é...

""Amar é enlouquecer, ou simplesmente sentir um brisa no olhar... um olhar que penetra e chega onde quer e conquista... amar é envolver-se, é deixar-se conquistar... é simplesmente viver o momento...""

Titre
Armastada tähendab...
Traduction
Estonien

Traduit par PauloBorges9
Langue d'arrivée: Estonien

Armastus on see, mis muudab su hulluks või lihtsalt see, kui tunned sähvatust ühes pilgus...pilgus, mis läbistab su...ja vallutab...armastada tähendab sellest kõigest ise osa saada, jättes iseenda vallutatavaks...armastus on lihtsalt elamine hetkes...
Dernière édition ou validation par tristangun - 31 Octobre 2007 16:24