Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Savaitgalis..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Savaitgalis..
Texte
Proposé par Laima0516
Langue de départ: Lituanien

Nuėjome apžiūrėti Bukingemo aikštę. Po to pavaikščiojome po St. James parką. Pamaitinome paukščius. Nusifotografavome su voverėmis. Nuėjome į Trafagal skverą. Nuėjome į Nacionalinę Londono galeriją. Po galerijos patraukėme prie Big Beno. Nusifotografavome. Perėjome per tiltą. Nuėjome prie Londono akies. Pasivaikščiojome krantine. Nuėjome iki Tauerio tilto. Mums pasisekė pamatėme kaip tiltas pakeliams ir a. Mes labai pavargome bet buvome laimingos.

Titre
Weekend..
Traduction
Anglais

Traduit par tomasll
Langue d'arrivée: Anglais

We went to look at the square in front of Buckingham Palace. Then we took a walk around St. James' Park. We fed the birds. Took a picture with the squirrels. We went to Trafalgar Square. We went to London's National Gallery. After the gallery, we headed to Big Ben. Took a picture. Crossed the bridge. We went to the London Eye. Walked along the waterfront. We went to Tower Bridge. We were very fortunate to see the bridge being raised. We were very tired, but we were happy.
Commentaires pour la traduction
Some misspellings (St. James' Park, Trafalgar Square) in the original.
Dernière édition ou validation par Lein - 1 Novembre 2013 18:17





Derniers messages

Auteur
Message

14 Août 2013 11:39

Lein
Nombre de messages: 3389
I so miss all of this! (I used to live in London until last year...)

Thanks for your translation, tomasll

I have a few suggestions to improve the English text, although I can see some of the inaccuracies are actually because of inaccuracies in the original text. We can point out those inaccuracies in the remarks field under the translation.

Here is my suggestion - please let me know if you agree so I can set a poll:

We went to look at the square in front of Buckingham PalaceI am pretty sure this is what was meant; Buckingham Palace lies right next to Saint James' Park. Then we took a walk around St. James' Park. We fed the birds. Took a picture with the squirrels. We went to Trafalgar Square. We went to London's National Gallery. After the gallery, we headed to Big Ben. Took a picture. Crossed the bridge. We went to the London Eye. Walked along the waterfront. We went to Tower Bridge. We were very fortunate to see the bridge being raised. We were very tired, but we were happy.

14 Août 2013 15:35

tomasll
Nombre de messages: 1
Hello,

I have corrected the translated text. The original text is not fully structured. It is missing punctuation and few sentences are not even finished.

The user has written "Bukingemo AIKŠTĘ", not "Bukingemo RŪMUS". It is his/hers misspelling.

Thank you for the correction though.

14 Août 2013 15:51

Lein
Nombre de messages: 3389
Thanks!

I have corrected the other misspellings and redundant articles ('the' Big Ben, 'the' Tower Bridge etc) and set a poll

16 Septembre 2013 11:08

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi Dzuljeta,

And this one too, please?
Thanks!

CC: Dzuljeta