Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Litavski-Engleski - Savaitgalis..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LitavskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Savaitgalis..
Tekst
Poslao Laima0516
Izvorni jezik: Litavski

Nuėjome apžiūrėti Bukingemo aikštę. Po to pavaikščiojome po St. James parką. Pamaitinome paukščius. Nusifotografavome su voverėmis. Nuėjome į Trafagal skverą. Nuėjome į Nacionalinę Londono galeriją. Po galerijos patraukėme prie Big Beno. Nusifotografavome. Perėjome per tiltą. Nuėjome prie Londono akies. Pasivaikščiojome krantine. Nuėjome iki Tauerio tilto. Mums pasisekė pamatėme kaip tiltas pakeliams ir a. Mes labai pavargome bet buvome laimingos.

Naslov
Weekend..
Prevođenje
Engleski

Preveo tomasll
Ciljni jezik: Engleski

We went to look at the square in front of Buckingham Palace. Then we took a walk around St. James' Park. We fed the birds. Took a picture with the squirrels. We went to Trafalgar Square. We went to London's National Gallery. After the gallery, we headed to Big Ben. Took a picture. Crossed the bridge. We went to the London Eye. Walked along the waterfront. We went to Tower Bridge. We were very fortunate to see the bridge being raised. We were very tired, but we were happy.
Primjedbe o prijevodu
Some misspellings (St. James' Park, Trafalgar Square) in the original.
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 1 studeni 2013 18:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 kolovoz 2013 11:39

Lein
Broj poruka: 3389
I so miss all of this! (I used to live in London until last year...)

Thanks for your translation, tomasll

I have a few suggestions to improve the English text, although I can see some of the inaccuracies are actually because of inaccuracies in the original text. We can point out those inaccuracies in the remarks field under the translation.

Here is my suggestion - please let me know if you agree so I can set a poll:

We went to look at the square in front of Buckingham PalaceI am pretty sure this is what was meant; Buckingham Palace lies right next to Saint James' Park. Then we took a walk around St. James' Park. We fed the birds. Took a picture with the squirrels. We went to Trafalgar Square. We went to London's National Gallery. After the gallery, we headed to Big Ben. Took a picture. Crossed the bridge. We went to the London Eye. Walked along the waterfront. We went to Tower Bridge. We were very fortunate to see the bridge being raised. We were very tired, but we were happy.

14 kolovoz 2013 15:35

tomasll
Broj poruka: 1
Hello,

I have corrected the translated text. The original text is not fully structured. It is missing punctuation and few sentences are not even finished.

The user has written "Bukingemo AIKŠTĘ", not "Bukingemo RŪMUS". It is his/hers misspelling.

Thank you for the correction though.

14 kolovoz 2013 15:51

Lein
Broj poruka: 3389
Thanks!

I have corrected the other misspellings and redundant articles ('the' Big Ben, 'the' Tower Bridge etc) and set a poll

16 rujan 2013 11:08

Lein
Broj poruka: 3389
Hi Dzuljeta,

And this one too, please?
Thanks!

CC: Dzuljeta