Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Roumain - Vă pup! Frumoşi foc!

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainItalien

Catégorie Expression - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vă pup! Frumoşi foc!
Texte à traduire
Proposé par bvlgari
Langue de départ: Roumain

Vă pup! Sunteţi frumoşi foc!
Commentaires pour la traduction
Before edits: "Va pup! Frumosi foc!"
Note: Added one more verb to give it a definite meaning.
Dernière édition par Freya - 17 Août 2012 18:18





Derniers messages

Auteur
Message

17 Août 2012 22:17

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Bună Freya!

Ai putea să îmi ajuți aici cu un "bridge"?
Mulțumesc

CC: Freya

18 Août 2012 07:55

Freya
Nombre de messages: 1910
"Kisses! You are so cute!"

BUT "you" here is second person plural - voi, and "frumoÅŸi foc" is an idiom for very cute, "as cute as a button" or "as cute as pie" are the closest idioms I could think of.

I guess it's the kind of situation when you see two people together and they look very good together, a pair looking very cute.

18 Août 2012 15:28

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Aye, I understand! We have a very similar expression, but it's very dialectal and not used in standard Italian. That would sound like "Un bacio! Siete belli affoho!" (where "affoho" comes from "a" and "fuoco" ).

Thanks

18 Août 2012 15:56

Freya
Nombre de messages: 1910
Thank you! I didn't know about this expression.

Anyway, I always let natives translate this sort of texts, those with idioms, because they know better what's still used. In Romanian we use this fire idiom. ^_^

30 Septembre 2012 13:38

iepurica
Nombre de messages: 2102
Alex correct is: "să mă ajuți". "îmi" is the personal pronoun in dativ. "mă" is in accusativ, which is exactly the case you have to use here. The action (of helping) benefits you. It is like in English "I help - you help me".

Hope you don't mind the correction

30 Septembre 2012 16:38

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Feel free to correct me whenever you want Andreea (Adina too), I don't mind as I am an eager learner

Mulțumesc mult!