Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Serbe - Je t'adore, t'es la meilleure ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisSerbeCroate

Catégorie Ecriture libre

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Je t'adore, t'es la meilleure ...
Texte
Proposé par sandra49
Langue de départ: Français

Je t'adore, t'es la meilleure
Je t'aime pour la vie, pas envie de te perdre.
Je taime.
T'es trop sympa, reste toujours la même.
Commentaires pour la traduction
Texte mis en "meaning only" car langage du style "parlé" (ex : t'es au lieu de "tu es")

Titre
Obožavam te, ti si najbolja...
Traduction
Serbe

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Serbe

Obožavam te, ti si najbolja.
Volim te za ceo život, ne želim da te izgubim.
Volim te.
Jako si slatka, ostani uvek ista.
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 4 Juillet 2012 00:45





Derniers messages

Auteur
Message

16 Juin 2012 00:07

gamine
Nombre de messages: 4611
Coucou Franck. Un petit coup d'oeil sur celle-là.
Fautes d'ortographe et pas de points..Personnellement je l'aurais rejeté.


CC: Francky5591

16 Juin 2012 00:23

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci de me l'avoir notifié, Lene.

@sandra49 :

Bonsoir

Avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de nos règles de soumission de textes, car elles prévalent ici.

( Ici : [5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.

[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire. )


Cordialement,