Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



211Traduction - Anglais-Grec - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilienSuédoisBulgareTurcRoumainFrançaisEspagnolItalienLituanienGrec

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Texte
Proposé par ekim***
Langue de départ: Anglais

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

Titre
Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
Traduction
Grec

Traduit par xristi
Langue d'arrivée: Grec

Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω τους τρόπους.
Σ’ αγαπώ σε όλο το βάθος, το εύρος και το ύψος που η ψυχή μου μπορεί να φτάσει όταν νιώθει αόρατη. Για τους σκοπούς του υπέρτατου Όντος και της ιδανικής Χάριτος.
Σ’ αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής πιο αθόρυβης ανάγκης, υπό τον ήλιο και το φως των κεριών.
Σ’ αγαπώ ελεύθερα, όπως ο άνθρωπος πασχίζει για το Δίκιο,
Σ’ αγαπώ αγνά, όπως αποστρέφονται τον έπαινο.
Σ’ αγαπώ με το πάθος που άλλοτε απόθεσα στις παλιές μου θλίψεις και με την παιδιάστική μου Πίστη.
Dernière édition ou validation par reggina - 17 Novembre 2009 11:44





Derniers messages

Auteur
Message

13 Septembre 2009 22:42

xristi
Nombre de messages: 217
Ίσως το "Θεία Χάρη" να στέκεται καλύτερα..

7 Novembre 2009 00:16

reggina
Nombre de messages: 302
Το "feeling out of sight" δεν έχει την έννοια εκτός θέας? Δηλαδή εκεί όπου νιώθει ότι δεν τη βλέπουν?

ύπο τον ήλιο και το φως των κεριών?

turn from: αποστρέφομαι