Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



211Tłumaczenie - Angielski-Grecki - How do I love thee? Let me count the ways. I...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiPortugalski brazylijskiSzwedzkiBułgarskiTureckiRumuńskiFrancuskiHiszpańskiWłoskiLitewskiGrecki

Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
How do I love thee? Let me count the ways. I...
Tekst
Wprowadzone przez ekim***
Język źródłowy: Angielski

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

Tytuł
Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez xristi
Język docelowy: Grecki

Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω τους τρόπους.
Σ’ αγαπώ σε όλο το βάθος, το εύρος και το ύψος που η ψυχή μου μπορεί να φτάσει όταν νιώθει αόρατη. Για τους σκοπούς του υπέρτατου Όντος και της ιδανικής Χάριτος.
Σ’ αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής πιο αθόρυβης ανάγκης, υπό τον ήλιο και το φως των κεριών.
Σ’ αγαπώ ελεύθερα, όπως ο άνθρωπος πασχίζει για το Δίκιο,
Σ’ αγαπώ αγνά, όπως αποστρέφονται τον έπαινο.
Σ’ αγαπώ με το πάθος που άλλοτε απόθεσα στις παλιές μου θλίψεις και με την παιδιάστική μου Πίστη.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez reggina - 17 Listopad 2009 11:44





Ostatni Post

Autor
Post

13 Wrzesień 2009 22:42

xristi
Liczba postów: 217
Ίσως το "Θεία Χάρη" να στέκεται καλύτερα..

7 Listopad 2009 00:16

reggina
Liczba postów: 302
Το "feeling out of sight" δεν έχει την έννοια εκτός θέας? Δηλαδή εκεί όπου νιώθει ότι δεν τη βλέπουν?

ύπο τον ήλιο και το φως των κεριών?

turn from: αποστρέφομαι