Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase

Titre
Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.
Texte
Proposé par Pollyanna Sol
Langue de départ: Portuguais brésilien

Ao mal do crime impõe-se o mal da pena.

Titre
Criminis malo
Traduction
Latin

Traduit par Efylove
Langue d'arrivée: Latin

Criminis malo se ingerit iudicii malum.
Commentaires pour la traduction
Bridge for evaluation by Lilian:

To the evil of the crime, the evil of the sentence is imposed.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 29 Septembre 2009 14:25





Derniers messages

Auteur
Message

27 Septembre 2009 22:02

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Efee, I asked Lilly, and she explained me that "impose to" means here "inflict(on sb)".

so we should read the sentence in this way I suppose:
"The evil of the sentence inflicts on the evil of the crime".

Am I right, Lilly?


CC: lilian canale

27 Septembre 2009 22:17

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ok! I didn't catch the right meaning.

28 Septembre 2009 00:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Yes, that's right

28 Septembre 2009 16:08

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
So, could you improve it, Efee?

29 Septembre 2009 13:26

Efylove
Nombre de messages: 1015
Do you think "Iudicii malum pendit super criminis malum" could go?
With "pendo" = "weigh on"

29 Septembre 2009 13:52

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
?? Sorry, I don't know what you mean, dear Efee

impose/ inflict on - se inculare(ingerere), ipsum se inferre(offerre)

29 Septembre 2009 14:25

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Now is perfect, dear!