Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Hébreu - Giant by own nature

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisHébreu

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Giant by own nature
Texte
Proposé par arraray
Langue de départ: Anglais

Giant by own nature
Commentaires pour la traduction
FROM TATOO

Titre
ענק מטבעו
Traduction
Hébreu

Traduit par milkman
Langue d'arrivée: Hébreu

ענק מטבעו
Commentaires pour la traduction
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Dernière édition ou validation par milkman - 31 Octobre 2008 12:55





Derniers messages

Auteur
Message

27 Octobre 2008 13:47

libera
Nombre de messages: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Octobre 2008 05:12

arraray
Nombre de messages: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Octobre 2008 06:34

libera
Nombre de messages: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Octobre 2008 12:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Octobre 2008 13:01

goncin
Nombre de messages: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Octobre 2008 19:51

milkman
Nombre de messages: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew