Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Ebraico - Giant by own nature

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseEbraico

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Giant by own nature
Testo
Aggiunto da arraray
Lingua originale: Inglese

Giant by own nature
Note sulla traduzione
FROM TATOO

Titolo
ענק מטבעו
Traduzione
Ebraico

Tradotto da milkman
Lingua di destinazione: Ebraico

ענק מטבעו
Note sulla traduzione
Male subject
for female or a country use:
ענקית מטבעה
Ultima convalida o modifica di milkman - 31 Ottobre 2008 12:55





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Ottobre 2008 13:47

libera
Numero di messaggi: 257
arraray,
When you say "own nature", do you mean to say your own nature, personally?

28 Ottobre 2008 05:12

arraray
Numero di messaggi: 1
yes, I mean the personal nature of the individual and not in the sense of flora and fauna

28 Ottobre 2008 06:34

libera
Numero di messaggi: 257
OK, but are you referring to your own personal nature or to a vague general human nature?

28 Ottobre 2008 12:53

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Libera, Hi arraray,

I don't want to interfer, but this line belongs to the Brazilian National Anthem.

"Giant" refers to the country. That is "Giant by its own nature" (The nature of the country is such impressive that makes it giant)

I hope it helps.

28 Ottobre 2008 13:01

goncin
Numero di messaggi: 3706
I'd rather say this means "naturally giant".

Yes, it's a word puzzle.

28 Ottobre 2008 19:51

milkman
Numero di messaggi: 773
If it's about a country then we'll have to change it to feminine (in Hebrew a country is a "she"
arraray - did you think about Brazil, or a certain man or woman? or yourself? It changes the translation in Hebrew