Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - A kiss is just like any kiss, but the lovers are...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Titre
A kiss is just like any kiss, but the lovers are...
Texte
Proposé par bedirxan
Langue de départ: Anglais

A kiss is just like any kiss, but the lovers are never tired anyway.

Titre
Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Traduction
Turc

Traduit par melinda_83
Langue d'arrivée: Turc

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.
Dernière édition ou validation par handyy - 4 Octobre 2008 20:42





Derniers messages

Auteur
Message

4 Octobre 2008 17:11

handyy
Nombre de messages: 2118
Merhaba,

--- ilk cümlede oturmamış bişeyler var. şöyle desek "Bir öpücük tıpki diğer öpücükler gibidir/tıpkı diğerleri gibidir."

-- ikinci cümle biraz yanlış olmuş. "anyway" burda "neyse" anlamında değil. cümleye "yine de" anlamı katıyor. o yüzden son cümle şöyle olmalı : "ama aşıklar yine de hiç yorulmazlar/hiç yorulmazlar yine de."

sonuç olarak:

Bir öpücük tıpkı diğer öpücükler gibidir, ama aşıklar hiç yorulmazlar yine de.

4 Octobre 2008 20:27

melinda_83
Nombre de messages: 54
Evet cümlenin düşüklüğünün farkındaydım fakat bu kadar çevirebilmiştim.Şimdi önermiş olduğun cümlenin mantıklı ve doğru olduğunu görüyorum.Teşekkür ederim Handyy

4 Octobre 2008 20:42

handyy
Nombre de messages: 2118
Rica ederim Melinda