Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Espagnol - radiateur

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandEspagnolFrançais

Titre
radiateur
Texte
Proposé par Fernandinha Eller
Langue de départ: Allemand

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Commentaires pour la traduction
traduire en francais de belgique

Titre
La mercadería
Traduction
Espagnol

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Espagnol

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Commentaires pour la traduction
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Dernière édition ou validation par Lila F. - 15 Juillet 2008 15:51





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juillet 2008 13:02

Lila F.
Nombre de messages: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 Juillet 2008 13:57

italo07
Nombre de messages: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 Juillet 2008 14:02

italo07
Nombre de messages: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 Juillet 2008 14:44

italo07
Nombre de messages: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 Juillet 2008 15:40

Lila F.
Nombre de messages: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.