Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Portuguais brésilien - Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolAnglaisPortuguais brésilienGrec

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Titre
Cuerpo garrido que me lleva la muerte. no hav...
Texte
Proposé par chiquinhaminha
Langue de départ: Espagnol

- Cuerpo garrido que me lleva la muerte.

- No hay amor sin pena.

- ...con almena y aqua lenta, donde se escucha volar...

- Que me pongo colora.

- Que me vas a enamorar.

- Con el vito.
Commentaires pour la traduction
Einai fraseis apo tragoudia pou xriazomai tin metafrasi.

Titre
Corpo robusto que a morte leva
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

- Corpo robusto que a morte leva.

- Não há amor sem dor.

- ...com ameia e água lenta, onde ouve-se voar...

- Que enrubesço.

_ Que me fazes apaixonar.

_ Com o "Vito".
Commentaires pour la traduction
Vito is a typical Andalusian folk dance.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 10 Juillet 2008 08:44