Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Argent/ Travail

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Texte
Proposé par mustafaderin
Langue de départ: Turc

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Titre
Mr
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Juin 2008 19:21





Derniers messages

Auteur
Message

22 Juin 2008 23:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.