Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - bay lu bize göndermiÅŸ oldugunuz sozlesmedekı 5...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bay lu bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5...
Teksti
Lähettäjä mustafaderin
Alkuperäinen kieli: Turkki

bay lu
bize göndermiş oldugunuz sozlesmedekı 5 dolarlık komisyon uygundur.Sozlesmenın gızlılıgını ve ton bası alınacak olan 5 dolarlık komısyondakı payınızı kabul edıyoruz.Sızde bıze dırek satıcıyla temasa gecmemızı saglayın.Bız dırek fabrıkayla calısmak ıstıyoruz.(sizin payınızı koruyarak)devredilemez akreditifi uretıcıye açmak ıstıyoruz.Fabrıkadan dırek draft ıstıyoruz.Sızce de uygunsa cevabınızı beklıyoruz.Saygılarımla.

Otsikko
Mr
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Mr. Lu

The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is acceptable. We accept the confidentiality of the agreement and your 5 dollar share in the commission to be taken per ton. You in turn should secure us establishing direct contact with the seller. We want to deal directly with the factory. We want to issue the non-transferable letter of credit to the manufacturer(without compromising your share). We want a direct draft from the factory. If this is acceptable to you, we await your response.

Respectfully,
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 23 Kesäkuu 2008 19:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Kesäkuu 2008 23:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kfeto, good work!

In the first sentence...could you change something?
"The 5 dollar commission in the agreement you sent us, is agreeable"

That "agreeable" could be: "suitable" or "acceptable"? Just to avoid repeating the same root.