Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Roumain - mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolRoumain

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu...
Texte
Proposé par ale_nico
Langue de départ: Espagnol

mi amor, si pudiera volver a nacer pediria ser tu amor, ser la brisa de cada mañana para poder tocar tu rostro y asi sentirte cerca de mi, eres mi vida amor mio, te amo desde el fondo de mi alma eres todo lo que yo deceo

Titre
iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou...
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Iubitule, dacă aş putea să mă nasc din nou, aş cere să fiu dragostea ta, să fiu adierea caldă din fiecare dimineaţă pentru a putea să-ţi ating chipul şi aşa să te simt aproape de mine, eşti viaţa mea, dragule, te iubesc din toată inima, eşti tot ce-mi doresc...
Dernière édition ou validation par iepurica - 2 Avril 2008 11:26





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mars 2008 10:59

r_anacristina
Nombre de messages: 1
manana inseamna maine

31 Mars 2008 13:32

Freya
Nombre de messages: 1910
Ştiam că înseamnă "mâine" sau "dimineaţă"...pardon, întotdeauna am eu ceva cu acest cuvânt şi îl confund cu "día", dar aici cred ca e vorba de "dimineaţă" că nu se poate spune "eşti briza mea din fiecare mâine".