Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Latin - indimenticabile giorno.ti amo molto

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemandItalienArabeLatin

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
indimenticabile giorno.ti amo molto
Texte
Proposé par william_cruzeiro
Langue de départ: Italien Traduit par natassa pavli

indimenticabile giorno.ti amo molto

Titre
Dies desiderabilis
Traduction
Latin

Traduit par jufie20
Langue d'arrivée: Latin

Dies desiderabilis, amo te multum
Dernière édition ou validation par jufie20 - 15 Octobre 2008 17:50





Derniers messages

Auteur
Message

20 Juillet 2008 11:37

Cammello
Nombre de messages: 77
There is a word lacking.

"Multo" or "multum"

20 Juillet 2008 17:32

Cammello
Nombre de messages: 77
I have a problem of interpretation.

What is loved? The day or a person?

From the italian sentence i understand that a person is loved.
From the german sentence i understand that day to be loved.
From brasilian, i cannot understand
And, unluckly, i can't read arabic language.

I need help

CC: goncin lilian canale

20 Juillet 2008 18:05

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think the original in Brazilian Portuguese is a sms message, shortened, by omitting some words as those massages usually are.
The complete sentences would be:

"Foi um dia inesquecível. Te amo muito"
(It was an unforgettable day. I love you so much)

Therefore the person is who is loved, not the day.

I hope it helps.