Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Polonais - cotam sluhac

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisPortuguais brésilienCroate

Catégorie Mot

Titre
cotam sluhac
Texte à traduire
Proposé par polo1
Langue de départ: Polonais

Co tam słychać
Commentaires pour la traduction
szypko
Dernière édition par thathavieira - 28 Janvier 2008 02:14





Derniers messages

Auteur
Message

26 Janvier 2008 17:46

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
This is not Norwegian and I have no idea what it could be.

26 Janvier 2008 17:50

smy
Nombre de messages: 2481
Could you ask him in Norwegian Casper? He can only speak Norwegian, and also please tell him we don't translate if it is a single word. I've just removed one his single word requests

26 Janvier 2008 17:52

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Sorry smy, I can't. But I know someone.

CC: Hege

26 Janvier 2008 18:05

Hege
Nombre de messages: 158
Hei polo1

Ang din etterspurte oversettelse av "cotam sluhac". Du har skrevet at det er norsk ,men det er det jo selvsagt ikke. Hvilket språk er det? Vi trenger å vite det for å kunne utføre oversettelsen.

Hilsen Hege

26 Janvier 2008 18:27

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I've just noticed that polo1 only speaks Polish.

27 Janvier 2008 00:36

Olesniczanin
Nombre de messages: 73
Hi!

I believe "cotam sluhac" is actually "Co tam słychac?" with a lot of spelling mistakes. It's Polish for "What's up [there]?". "Szypko" is a misspelling of "szybko" ("quickly" <-I guess they want it now). Probably polo1 is new here and they wanted to have it translated into Norwegian. According to what they are posting here, they don't speak Polish either .

Take care,
Oleśniczanin.

27 Janvier 2008 11:02

smy
Nombre de messages: 2481
Polish! Thank you Olesniczanin! I think we may let it pass, I'll add your correction into the comments area under the request

27 Janvier 2008 18:28

Olesniczanin
Nombre de messages: 73
But it still says that it's in Norwegian. How one can translate it into Polish when it's already in (quasi-)Polish? We should change the source language and the requested ones (if it's possible) or just delete this request.

Oleśniczanin.

27 Janvier 2008 19:25

Angelus
Nombre de messages: 1227
Could an admin change the flag to Polish and write Co tam słychać?