Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Chineză - vive tu sueño

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăChineză simplificatăChinezăTurcă

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
vive tu sueño
Text
Înscris de edu_ast
Limba sursă: Spaniolă

vive tu sueño

Titlu
實現你的夢想
Traducerea
Chineză

Tradus de whisky
Limba ţintă: Chineză

實現你的夢想
Observaţii despre traducere
Since you didnt give more detail on where you plan to use this words, so I am giving you just a direct translation in case you want to use it to "encourage" yourself or someone else
Validat sau editat ultima dată de către whisky - 9 Decembrie 2007 13:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Decembrie 2007 14:03

whisky
Numărul mesajelor scrise: 70
vive tu sueño / vivre ton reve / live your dream, these are words so common to cheer someone to live at 100%, to take the decision, to make the step, to "JUST DO IT"! But certainly not "live for your Dream" as the simplified chinese translation tried to say.

So, stop rejecting my translation if you just cant see the difference between "live your dream" and "live for your dream"!!!

9 Decembrie 2007 14:11

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
vive tu sueño 可以有很多种理解方法,我参考的是,
把vive tu sueño搜索一下,找到完整的一句名言:
No sueñes tu vida, vive tu sueño

这个翻译,我以前讨论过,你可以搜搜。

9 Decembrie 2007 14:17

whisky
Numărul mesajelor scrise: 70
these words have nothing to do with what you found!

you just have no idea what he wanted to say dont you? why not just ask him for more detail?

BTW, the next time you want to reject a translation, do it properly, and put on a comment to tell us "WHY" is it rejected! Thanks

9 Decembrie 2007 14:21

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
那我问你个问题,vive sb.是不是也可以讲~万岁呢?
那你把live your dream 当作vive tu sueño的正确翻译,真的就一定正确吗?
难道 live for your dream就不能是?

从句子结构来看,似乎你尊重直译,但是从意思来看,你不尊重直译原则。

这个句子以前翻译过,请搜下。