Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Limba latină - Hjärtat är människans dolda skatt.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăLimba latinăEbraicã

Categorie Expresie

Titlu
Hjärtat är människans dolda skatt.
Text
Înscris de ida1986
Limba sursă: Suedeză

Hjärtat är människans dolda skatt.

Titlu
Pectus hominum occultus thesaurus est
Traducerea
Limba latină

Tradus de stell
Limba ţintă: Limba latină

Cor hominum occultus thesaurus est
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 3 Februarie 2007 16:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Februarie 2007 21:13

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
1) Why pectus, and not literally Cor?

2) Please correct your typing error on the other translation (Amo te magis quaM...) so that I can accept it...

Regards,

Xini

3 Februarie 2007 08:49

stell
Numărul mesajelor scrise: 141
In my dictionnary "pectus" and "cor" seem to be equivalent.
But if you consider that "cor" is better then I trust you, you can change it.

3 Februarie 2007 16:12

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Well I think Cor is better as from it derive the prefix Cardio- as well as the Italian Cuore, and French Coeur and so on...pectus is more "chest".

Anyway, I changed it and accepted with good note.

Regards

3 Februarie 2007 19:47

stell
Numărul mesajelor scrise: 141
Thanks