Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Engleză - Poruke prijatelja

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSârbă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Poruke prijatelja
Text de tradus
Înscris de Zokihem
Limba sursă: Engleză

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Observaţii despre traducere
Tri razlicite recenice od prijatelja
Editat ultima dată de către Francky5591 - 11 Decembrie 2010 22:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Decembrie 2010 13:35

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
fiber?

I think "fever" would make more sense.

CC: Francky5591 Lein

13 Decembrie 2010 15:11

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Possibly. Difficult to say without any context though.

8 Aprilie 2011 13:30

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Is it possible that "fiber" has something to do with moral?

CC: Lein

8 Aprilie 2011 15:13

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I suppose it is possible but I have never heard it in that context...

8 Aprilie 2011 15:50

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
This sentence was translated like: "I worry about your moral". I'm not sure if can accept it or change it...

8 Aprilie 2011 16:23

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Maybe you could ask the requester if that translation makes sense to him?

8 Aprilie 2011 16:25

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389

I have now found a reference that seems to agree with this translation:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=moral%20fiber

I think you can accept it!

8 Aprilie 2011 16:56

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
Thanks, Lein. You helped me a lot.