Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEngleză

Categorie Colocvial

Titlu
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Text
Înscris de dandicas
Limba sursă: Italiană

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Titlu
Hello Mary, you are always staying my favourite
Traducerea
Engleză

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Engleză

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 August 2009 07:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 August 2009 09:07

jedi2000
Numărul mesajelor scrise: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 August 2009 09:32

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 August 2009 09:35

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"