Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelsk

Kategori Dagligdags

Tittel
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Tekst
Skrevet av dandicas
Kildespråk: Italiensk

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Tittel
Hello Mary, you are always staying my favourite
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 4 August 2009 07:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 August 2009 09:07

jedi2000
Antall Innlegg: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 August 2009 09:32

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 August 2009 09:35

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"