Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Coloquial

Título
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Texto
Enviado por dandicas
Língua de origem: Italiano

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Título
Hello Mary, you are always staying my favourite
Tradução
Inglês

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Inglês

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Última validação ou edição por lilian canale - 4 Agosto 2009 07:08





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Agosto 2009 09:07

jedi2000
Número de mensagens: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Agosto 2009 09:32

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Agosto 2009 09:35

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"