Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Rusă - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăItalianăRusă

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
abi hayırlı olsun güzelmiş
Text
Înscris de saldin
Limba sursă: Turcă

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titlu
Желаю удачи!
Traducerea
Rusă

Tradus de Sevdalinka
Limba ţintă: Rusă

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Observaţii despre traducere
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Validat sau editat ultima dată de către RainnSaw - 3 Februarie 2009 12:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Februarie 2009 23:10

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Februarie 2009 09:10

SancheZ
Numărul mesajelor scrise: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Februarie 2009 14:24

RainnSaw
Numărul mesajelor scrise: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Februarie 2009 12:10

RainnSaw
Numărul mesajelor scrise: 76
Thanks Sevdalinka!!!