Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Русский - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийИтальянскийРусский

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
abi hayırlı olsun güzelmiş
Tекст
Добавлено saldin
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

abi hayırlı olsun güzelmiş

Статус
Желаю удачи!
Перевод
Русский

Перевод сделан Sevdalinka
Язык, на который нужно перевести: Русский

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Комментарии для переводчика
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Последнее изменение было внесено пользователем RainnSaw - 3 Февраль 2009 12:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Февраль 2009 23:10

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Февраль 2009 09:10

SancheZ
Кол-во сообщений: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Февраль 2009 14:24

RainnSaw
Кол-во сообщений: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Февраль 2009 12:10

RainnSaw
Кол-во сообщений: 76
Thanks Sevdalinka!!!