Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Ryska - abi hayırlı olsun güzelmiÅŸ

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaItalienskaRyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
abi hayırlı olsun güzelmiş
Text
Tillagd av saldin
Källspråk: Turkiska

abi hayırlı olsun güzelmiş

Titel
Желаю удачи!
Översättning
Ryska

Översatt av Sevdalinka
Språket som det ska översättas till: Ryska

Брат, желаю удачи, (это) красиво!
Anmärkningar avseende översättningen
Также можно перевести:
Брат, поздравляю, (это) хорошо!

"Hayırlı olsun" - дословно "пусть будет добрым (приносящим пользу)". Это и поздравление, и одобрение, и доброе пожелание дальнейшего блага, связанного с чем-либо.
И для "поздравляю", и для "желаю удачи" в турецком языке есть отдельные выражения ("tebrik ederim" и "bol şanslar" соответственно).
"Hayırlı olsun" - нечто среднее между "желаю удачи" и "поздравляю", поэтому оба перевода являются правильными.
Senast granskad eller redigerad av RainnSaw - 3 Februari 2009 12:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Februari 2009 23:10

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
There is no "желаю удачи" in English version.

2 Februari 2009 09:10

SancheZ
Antal inlägg: 3
congratulations is translated wrong as good luck

2 Februari 2009 14:24

RainnSaw
Antal inlägg: 76
Sevdalinka, Если судить по английской версии, перевод должен быть таким...
"Поздравляю брат, это хорошо!"

Насколько я понимаю, перевод у тебя с турецкого. Почему ты выбрала "желаю удачи" ?


3 Februari 2009 12:10

RainnSaw
Antal inlägg: 76
Thanks Sevdalinka!!!