Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



77Traducerea - Engleză-Turcă - Haven't heard from you for a time and I'm...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcăBulgarăLituaniană

Categorie Colocvial

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Haven't heard from you for a time and I'm...
Text
Înscris de vovere
Limba sursă: Engleză

Haven't heard from you for a time and I'm worrying.Just let me know you are alive-that's everything I'm asking about

Titlu
Uzun zamandır senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim,
Traducerea
Turcă

Tradus de BudaBen
Limba ţintă: Turcă

Bir süredir senden haber almıyorum ve endişeleniyorum. Senden tek istediğim, bana hayatta olduğunu bildirmendir.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 21 Octombrie 2008 23:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Octombrie 2008 22:22

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
a time = bir süredir
Senden tek istediÄŸim, bana hayata olduÄŸunu bildirmeNDir.

21 Octombrie 2008 23:15

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Haklisin; for a long time diye okumus olabilirim.
BildirmeKtir ile bildirmeNDir arasindaki farki da sayende anlamis oldum. Tsk

21 Octombrie 2008 23:36

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bir önceki mesajımdaki 'hayatta' olmalı,ben 't'nin birini yemişim
çeviride de düzeltip, onayladım

22 Octombrie 2008 00:09

BudaBen
Numărul mesajelor scrise: 177
Tesekkur ediyorum Figencigim! Mucx