Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - ti tako lepo izgledas pa ako se

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglés

Título
ti tako lepo izgledas pa ako se
Texto
Propuesto por vladapn
Idioma de origen: Serbio

Ti tako lepo izgledaš, pa ako se još zaljubiš u mene i pri tome budeš veoma uporna, ja neću imati kud, ja ću morati da popustim

Nota acerca de la traducción
Before edit : "ti tako lepo izgledas pa ako se jos zaljubis u mene i pri tome budes veoma uporna ja necu imati kud ja cu morati da popustim" <edit> </edit> (09/18/francky, thanks to Marija who provided us with a properly typed version.)

Título
You look so beautiful...
Traducción
Inglés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Inglés

You look so beautiful and if, moreover, you fall in love with me and at the same time, you are very persistent, I will have no other way, I'll have to yield.
Nota acerca de la traducción
I'm not sure if "yield" is the right word. He wanted to say he would have to stop resisting.
Última validación o corrección por lilian canale - 30 Septiembre 2010 11:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Septiembre 2010 02:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Maki,

"if what's more (moreover), you fall in love with me"

"thereby" sounds weird. What do you mean? at the same time? therefore?

Perhaps: "give up" or "surrender" would fit

Tell me what you think.

20 Septiembre 2010 13:34

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Thank you, Lili, for your suggestions

"Give up" or "surrender" would maybe fit if this request was a "meaning only".
I don't know how to explain "popustiti"... maybe reduce the level of resistance.
What do you think about "yield"? Does it fit my explanation? Can I leave it like this?

Maybe Lein could help us with this.
I think Dutch term is "toegeven".

CC: Lein

20 Septiembre 2010 13:43

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'd rephrase that line:

"...and at the same time, you are very..."

20 Septiembre 2010 13:48

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Corrected!

20 Septiembre 2010 14:54

Lein
Cantidad de envíos: 3389
'yield' for the Dutch 'toegeven' sounds good to me!