Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Italiano - It seems sad that having established ourselves so...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésItaliano

Título
It seems sad that having established ourselves so...
Texto
Propuesto por Mariketta
Idioma de origen: Inglés

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

Título
conquiste recenti ed antichi ruoli
Traducción
Italiano

Traducido por dicertoincerto
Idioma de destino: Italiano

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Nota acerca de la traducción
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Última validación o corrección por Xini - 9 Marzo 2008 19:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Febrero 2008 15:35

Mariketta
Cantidad de envíos: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 Febrero 2008 15:37

dicertoincerto
Cantidad de envíos: 18
prego, buona giornata.