Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Italiensk - It seems sad that having established ourselves so...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskItaliensk

Tittel
It seems sad that having established ourselves so...
Tekst
Skrevet av Mariketta
Kildespråk: Engelsk

It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

Tittel
conquiste recenti ed antichi ruoli
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av dicertoincerto
Språket det skal oversettes til: Italiensk

Appare triste che avendo individuato noi stesse, così intelligentemente, come "il sesso debole", dovremmo adesso, apertamente, in una normale piccolissima parte, essere le donne di primitive tribù che s'affannano nei campi ogni giorno, camminano per miglia per raccogliere legna secca per ricavarne calore, e lungo la strada aspra in viaggio trascinano tutte le pentole, padelle ed arredi domestici sui propri capi, mentre i magnifici, decorativi maschi, si muovono rapidi in testa, senza fardelli salvo un'arma mortale con cui difendere le proprie donne.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
camelthorn è un arbusto che, specie secco, può usarsi qual legna da ardere, ho tradotto in tal senso e genericamente, per chiarezza, nel testo
Senest vurdert og redigert av Xini - 9 Mars 2008 19:37





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Februar 2008 15:35

Mariketta
Antall Innlegg: 107
Quello che mi serviva era proprio camel-thorn, quindi grazie della spiegazione.

23 Februar 2008 15:37

dicertoincerto
Antall Innlegg: 18
prego, buona giornata.