Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Alemany - Schneideplatten

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsAnglèsDanèsRomanèsHongarèsCastellàNeerlandèsPortuguès brasilerItaliàFinèsSuecPortuguèsPolonèsTxec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Schneideplatten
Text a traduir
Enviat per leticiaschlup
Idioma orígen: Alemany

Schneideplatten
Notes sobre la traducció
kommt aus dem technischen.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Darrera edició per Bamsa - 7 Desembre 2010 20:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Octubre 2007 08:32

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Ich glaube eher, daß es "Schneideplatten" (plural) mit zwei "t" geschrieben wird.
Sonst wäre "platen" ein englischer Begriff.

Korrektur?

oder soll das bedeuten: "Ich schneide Platten" ??
(auch dann wären es zwei "t".

Möchtest Du nun ein Objekt (Schneideplatten) oder eine Tätigkeit "Platten schneiden" übersetzen lassen?

24 Octubre 2007 08:36

leticiaschlup
Nombre de missatges: 22
Sorry,

Schreibfehler!

Es soll bedeuten Schneideplatten (Objekt)
Danke für den Hinweis.

Gruss

24 Octubre 2007 08:35

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
dann editiere die Ãœbersetzungsanfrage selbst.

24 Octubre 2007 08:38

leticiaschlup
Nombre de missatges: 22

24 Octubre 2007 08:38

leticiaschlup
Nombre de missatges: 22
Wie mach ich es?
sorry bin ziemlich neu hier!

24 Octubre 2007 09:21

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
"Goncin" has edited it for you.

Thanks to "Goncin" !!!

24 Octubre 2007 11:27

Xini
Nombre de missatges: 1655
Franz and Leticia, shouldn't it be Schneidplatten?

With the "e" I can't find it in my dictionary.

24 Octubre 2007 11:31

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
can be also! It doesn't make any difference w/ or w/o "e" Both versions have the same meaning and are correct.

The english and french translation, which I've suggested on the EN and FR -pages from this translation-reques I'd found on "www.leo.org" w/o the "e", too :-)

24 Octubre 2007 11:34

Xini
Nombre de missatges: 1655
Hello, I use leo.org too and can't find it with the e