Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Portuguès brasiler - Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsCastellà

Categoria Literatura

Títol
Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia...
Text a traduir
Enviat per zaidita
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaíra-se-me de há muito.
Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos.
Notes sobre la traducció
les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traduciría sólo como "tenía la impresión".
No sé si estaría bien traducir "esvaíra-se-me" como "había desaparecido..." o "se había desvanecido..."
Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".

Alguna idea que me pueda servir? Gracias
12 Juny 2007 13:05